We doen het geweldig, het ene goud blinkt nog mooier dan het andere. Het kan niet op en wat er ook nog allemaal aankomt.
De tiempursjoet, daar gaan we ook goud pakken.
De tiempursjoet? Wat zou dat kunnen zijn vroeg ik mij af toen ik naar de oer-Hollandse sport, het schaatsen, zat te kijken. Ach natuurlijk, de zeer enthousiaste en dolgedraaide commentator sprak ineens Engels. Wat was er mis met het woord groepsachtervolging? Toen die schaatsvorm geïntroduceerd moest worden om meer spektakel bij het schaatsen te krijgen, werd er aanvankelijk nog over groepsachtervolging gesproken maar op een gegeven moment werd het teampersuit. Het werd internationaal, duidelijk toch?
Maar al die commentatoren spreken nog steeds niet over de vaifhunderdmieter, de tousendmieter dat kan nog steeds in het Nederlands.
Ik vind het raar, belachelijk zelfs, dat overal in Nederland steeds meer zeer goede en duidelijk Nederlandse woorden worden vervangen door Engelse.
Bij onze grootgrutter AH heb ik mij te pletter gezocht naar een potje pitloze kersen dat bij het huismerk te vinden zou moeten zijn. En ja hoor, met behulp van een vriendelijke medewerker werd er een potje CHERRY'S gevonden. Met zeer kleine lettertjes stond er ook nog KERSEN
Ik heb nog een berichtje naar AH verstuurd en gevraagd hoeveel Engelssprekende klanten zij in hun wijkwinkel telden. Het antwoord luidde dat ze internationaal bezig waren; jazeker meneer, internationaal zaken doen vraagt er om. En dan sta je natuurlijk machteloos met je Hollandse boerenverstand.
Het grappige is dat in onze Turkse buurtsuper allerlei heerlijkheden in potjes zitten waar gewoon in het Arabisch op staat wat er in zit. Zonder vertaling.
Ik mag mij, van mijn lieve vrouw, over dit alles niet meer opwinden.
Maar ik doe het toch!!!